《金那般川》在泰国被誉为“经王”,话说有一天,当亚赞
此经的演绎集合了佛祖及天上五百阿罗汉,天龙八部的守护
一天念一至九
下面给大家介绍《金那般川》的经文:
先念三遍佛首经:
Namo Tassa Bagawato Arahato Samma Samputtasa
金那般川经文:
1. Jeyasanagata Buddha, Jetawa Maram sawahanam Catu-saccasabham rasam, Ye pivinsu narasabha
(Cha Ya Sa Na Ka Ta Phuta Ta , Che TaWa Ma Rang Sa Wa Ha Nang , Cha Tu Sat Cha Sa Phang Ra Sang Ye Pi Wing Su Na Ra Sa Pha)
The Buddhas,the noble men who drank the nectar of the four Noble Truths, Having come to the victory seat, having defeated Mara together with his mount
诸佛端坐胜宝座,征服魔罗与魔军,是常饮四谛法露之人中
2. Ta-nhan-karatayo Buddha, Atthavisati-nayaka Sabbe patithita maiham, Mathake te munissara
(Tang Hang Ka Ra Tha Yo Phut Tha , Attha WiSa Ti Na Ya Ka, Sap Phe Pa Tit Thi Ta Mai Hang Mat Tha Ke Te Mu Nit Sa Ra)
These Buddhas , the 28 leaders , the sovereign sages beginning with Tanhankarta are all established on the crown of my head
以丹韩伽拉佛为首的二十八佛,乃引领世间的导师,一一立
3. Sise patithito maiham, Buddho dhammo dawilo cane Sangho patithito maiham, Ure sabba-guna karo
(Si Se Pa Tit Thi To Mai Hang Phut Tho Tham Mo Tha Wi Lo Cha Ne ,Sang Kho Pa Tit Thi To Mai Hang U Re Sappha Khu Na Ka Ro)
The Buddha is established in my head , the Dhamma in my two eyes, The Sangha----the mind of all virtures----is established in my chest
诸佛住于我头,法住于我双眸,而僧伽- 诸功德之源,住于我胸膛。
4. Hataye me Anuruddho, Sariputto ca dakkhine Kondannio pitthi-bhagasmin, Mokgalano cawamake
(Ha Tha Ye Me A Nu Rut Tho Sa Ri Put To Cha Thak Khi Ne, Kon Than Yo Pit Thi Pha Khat Sa Ming Mok Khan La No Cha Wa Ma Ke)
Anuraddha is in my heart , and Sariputta on my right. Kondanna is behind me , and Moggallana on my left
阿那律陀在我心臟,舍利弗在我的右方,乔陈如在我的后方
5. Dakkhine sawane maiham, Asum Ananda-Rahulo Kassapo ca Mahanamo, Ubhasum wama-sotake
(Thak Khi Ne Sa Wa Ne Mai Hang, A Sung A Nan Tha RaHu Lo, Kat Sa Po Cha Ma Ha Na Mo U Pha Sung WaMa So Ta Ke)
Ananda & Rahula are in my right ear, Kassapa and Mahanama are both in my left ear
阿难陀与罗侯罗在右耳方,迦叶与摩訶男在左耳方,
6. Kesanto pithi-bhagasmin, Suriyo wa pa-bhan-karo Nisinno siri-sampanno, So bhi to muni-pungavon
(Ke San Te Pit Thi Pha Khat Sa Ming, SuRiYo Wa Pa Phang Ka Ro,
Ni Sin No SiRi Sam Pan No, So Phi To MuNi Pung Kha Wo)
于我头后方的是苏毘多,他头髮放光如日照,具足光辉,乃
7. Kuma ra-kas sapo tehro, Ma he si cit ta-wa dako So maiham wadane nikam, Patithasi gunakaro
(Ku Mara Kat SaPo The Ro, Ma He Si Chit Ta Wa Tha Ko, So Mai Hang Wa Tha Ne Nit Chang, Pa Tit Tha Si Khu Na Ka Ro)
The great sage, the mind of virture, Elder Kumarakassapa, the brilliant speaker, is constantly in my mouth
善说心法的古摩洛迦叶长老,乃此功德之源,他常于我口中
8. Punno Angulimalo ca, Upali Nanda-Sivali Tehra panca-ime janta, Nalate tilaka mama
(Pun No Ang Khu Lima Ro Cha U Pali Nan Tha Si Wa Li, The Ra Pan Cha E Me ChaTa Na La Te Ti La Ka Ma Ma)
Five elder---Punna Angulimala, Upali, Nanda, & Sivali---have arisen as ausipicious marks at the middle of my forehead
般诺、盎哥魔罗、优波离、难陀、希瓦利这五位长老,化为
9. Se sha ti Thi-Mahatehra, Vijita jina sawaka Etesi ti-mahatehra, Jitawanto jitnorasa Ja lanta sila-tejenai, Angamange Susanthidai
(Se Sa Si Ti Ma Ha The Ra, Wi Chi Ta Chi Na Sa Wa Ka, E Te Si Ti Ma Ha The Ra, Chi TaWan To Chi No Ra Sa, Cha Lanta Si La Te Che Na, Ang Kha Mang Khe Su San Thi Ta)
The rest of the 80 great leaders----victors, disciples of the victorious Buddha, sons of the victorious Buddha , shining with the majesty of moral virture----
are established in the various parts of my body
还有那其他的80位大长老,他们是胜者,是胜利的佛陀之
10. Ratanam purato asi, Dakkhine Metta-suttakam Dhajhakam pachato asi, Wame Angulimalakam
(Ra Ta Nang Pu Ra To A Si, Thak Khi Ne Met Ta Suttata Kang Tha Chak Khang Pat Cha To A Si, Wa Me Ang Khu LiMa La Kang)
The Ratana Sutta is in front of me, the Mettra Sutta to my right. The Dhajagga Sutta is behind me, the Angulimala Paritta to my left
《宝经》在我前方,《慈经》在我右方,《幢顶经》在我后
11. CunTaMoRa PaRitTunJa , ArTar NarThiYa SoodTaGung , ArGarSay ShaTaNung ArSi , SaySar PaGarRaSunThiTar
(Khan Tha Mo Ra Pa Rit Tan Cha, Atana Ti Ya Suttata Kang, A Ka Se Cha Tha Nang A Si, Se Sa Pa Ka Ra San Thi Ta)
The Khandha & Mora Parittas and the Atanatiya Sutta are a roof in space above me. The remaining suttas are established as a fortress wall around me
《蕴护偈》、《孔雀护卫偈》与《阿达那提亚经》在虚空覆
12. Jinanam-rama-samtutta, Satta-pakara-lankatawan Wata-pittadi-sanjata, Bahirajjhattupaddav
(Chi Na Nana Wa Ra Sang Yut Ta, Satta Tap Pa Ka Ra Lang Ka Ta, Wata Pita Ta Tha San Chata, Pha Hi Rat Chat Tu Pattha Tha Wa)
Bound by the power of the Victors, realm, seven fortress walls arrayed Against them
与各个至上之胜力结合,由七堵法墙围绕。
13. Asesa winayam yantu, Ananta-jina-tejasa, Wa..sato mesaki cche na, Sada Sambuddha-panjare
(A Se Sa Wi Na Yang Yan Tu, A Nan Ta Chi Na Te Cha Sa, Wa Sa To Me Sa Kit Che Na, Sa Tha Samphutta Pan Cha Re)
May all misfortununes within & without----caused by such things as wind or bile----be destroyed without remainder through the majesty of the unending Victor
愿风界与胆汁等所带来的疾病, 以及里里外外所有的不幸,凭著那无穷境的胜力,皆消灭无
14. Jina-panjara-mahjha-mhi, Wiharantam mahitale Sada palentu-mam sabbe, Teh maha-purisasabha
(Chi Na Pan Cha Ra Mat Cham Hi, Wi Ha Ran Tang Ma Hi Ta Le, Sa Tha Pa Len Tu Mang Sap Phe, Te Ma Ha Pu Ri Sa Sa Pha)
As I dwell, in all my affairs, always in the cage of the Self-awakened One, Living grounded in the midst of the Victors, I am always guarded by all of those great noble men
于任何事,我皆常住于正觉之阵。 于胜者之阵的正中,住于这大地上, 愿这些所有伟大卓越的胜者恆常护佑我。
15. Isay-wamanto sugutto surakho Jina ukbhave na-jitupadavo Dhammanubhave na-jitari-sangho San-tainubaway, Napitantaraiyo Saddhamma nubhava-palito, Carami jina-panjaray..ti.
(It Che Wa Man To Su Khut To Su Rak Kho, Chi Na Nu Pha We Na, Chi Tu Pattha Tha Wo, Tham Ma Nu Pha We Na, Chi Ta Ri Sang Kho, Sang Kha Nu Pha We, Na Chi Tan Ta Ra Yo Sat Tham Ma Nu Phawa Pa Li To, Cha Ra Mi Chi Na Pan Cha Re Ti)
Thus am I utterly well-sheltered, well-protected.
Through the might of the Victors, misfortunes are vanquished
Through the might of the Dhamma, hordes of enermies are vanquished
Through the might of the Sangha, dangers are vanquished
Guarded by the might of the True Dhamma, I live in the Victor's Cage
如是,我完完全全地被善护卫。 凭著佛陀胜利之威力,消除所有困扰,凭著法的威力, 克服所有敌人所带来的阻碍,凭著僧伽的威力,越过所有危